CSC/ECE 517 Fall 2013/ch1 1w18 bs: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
Now when we are to change our application according to a particular language or a region , we need to keep in mind numerous points that are important, implicit, particular or sensitive to that language or region. Like for example when we take a language into consideration for which our application needs to be translated, we need to consider the spoken and written aspects of that language. Also, there might be a case when we have the same language but it differs from one region to other. For this we need to keep in mind the typical change in the use of words, grammar and symbol for each region that uses the same language. Our application must also provide support for the varied writing conventions that differ from a language to another language or from one region to another. | Now when we are to change our application according to a particular language or a region , we need to keep in mind numerous points that are important, implicit, particular or sensitive to that language or region. Like for example when we take a language into consideration for which our application needs to be translated, we need to consider the spoken and written aspects of that language. Also, there might be a case when we have the same language but it differs from one region to other. For this we need to keep in mind the typical change in the use of words, grammar and symbol for each region that uses the same language. Our application must also provide support for the varied writing conventions that differ from a language to another language or from one region to another. | ||
Below are the examples of the points we need to keep in mind while we provide internationalization to our application : | |||
* Language : |
Revision as of 16:08, 16 September 2013
Internationalization in Rails
Introduction
In general when we start a conversation, the first default language of communication we use is English, but if the other person is not familiar with English we try and translate our dialogue in a language that the person is familiar with. Similarly whenever we write a program or a document we write it in English by default. But what if someone who is not familiar with English wants to read your program or code? The simple solution is that we translate program or code into a language that the person is familiar with. And for this, we use a term called internationalization.
Internationalization is a way by which we can view an application in various languages without actually making changes to the code of the application. This saves us a lot of time and effort, as we don’t have to write or edit the same code or document in all the copies.
Internationalization has an acronym, rather more of a numeronym ,which is i18n where the number 18 represents the number of letters between the first and last letters in the word internationalization.
Aspects to consider in Internationalization
Now when we are to change our application according to a particular language or a region , we need to keep in mind numerous points that are important, implicit, particular or sensitive to that language or region. Like for example when we take a language into consideration for which our application needs to be translated, we need to consider the spoken and written aspects of that language. Also, there might be a case when we have the same language but it differs from one region to other. For this we need to keep in mind the typical change in the use of words, grammar and symbol for each region that uses the same language. Our application must also provide support for the varied writing conventions that differ from a language to another language or from one region to another.
Below are the examples of the points we need to keep in mind while we provide internationalization to our application :
- Language :